ภาษาอังกฤษแบบไทย ๆ อย่าเอาไปใช้ เดี๋ยวฝรั่ง งง!?

ภาษาอังกฤษแบบไทย ๆ อย่าเอาไปใช้ เดี๋ยวฝรั่ง งง!?

ภาษาอังกฤษง่าย ใคร ๆ ก็พูดตามได้ แต่คุณแน่ใจไหมว่าสิ่งที่คุณพูดอยู่นั้นถูกต้องแล้วจริง ๆ !? เพราะคนไทยหลายคนมักจะเข้าใจผิด เพราะได้ยินภาษาอังกฤษแล้วเอามาใช้โดยไม่รู้ว่าถูกต้องตามหลักภาษาจริงหรือไม่ แล้วยิ่งถ้าเอาไปพูดกับต่างชาติแล้วบอกเลยว่างงแน่นอน! วันนี้เราจึงมาเสนอ ภาษาอังกฤษแบบไทย ๆ ที่เมื่อรู้แล้วก็อย่านำไปใช้ เพราะเดี๋ยวฝรั่งจะงง พร้อมกับคำที่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์และเจ้าของภาษามาฝากกัน

  1. ประโยคผิดแกรมมาหรือไม่ถูกต้อง

  • I do a mistake. = ฉันทำพลาด X

ถ้าแปลประโยคนี้ตรงตัวก็ต้องเป็น “I do a mistake.” ฉันทำพลาด ที่ใช้คำว่า do (verb) หรือกริยาที่แปลว่า “ทำ” ซึ่งผิดโดยสิ้นเชิง! เพราะประโยคนี้เขาไม่ใช้คำว่า do กัน ซึ่งประโยคที่ถูกต้องจะต้องเป็นคำว่า “I make a mistake” อย่าจำกันผิดเชียว

  • I prefer something than …. = ฉันชอบ …. มากกว่า X

การใช้คำว่า “prefer” ในการบอกความชอบในสิ่งใดสิ่งหนึ่งมากกว่าอีกสิ่งเป็นเรื่องที่ดี เพียงแต่เราบางคนชอบไปจำสลับกับการใช้การเปรียบเปรยในภาษาอังกฤษโดยการใช้คำว่า than เข้ามา ดังนั้นประโยคที่ถูกต้องคือ “I prefer (something) to (something).” หลัง prefer จะต้องตามด้วย to ในบริบทนี้เพียงเท่านั้น แม้ than จะหมายถึง “กว่า” ในการเปรียบเทียบก็ตาม

ตัวอย่าง I prefer chocolate cake to fruit cake. = ฉันชอบเค้กช็อกโกแลตมากกว่าเค้กผลไม้

  1. ประโยคใช้ผิดความหมาย

  • I’m boring. = ฉันรู้สึกเบื่อ X

เป็นคำที่คนมักจะจำสับสนกันเป็นส่วนใหญ่ที่คิดว่า “I’m boring” แปลว่า รู้สึกเบื่อ แต่จริง ๆ แล้วแปลว่า “ฉันเป็นคนน่าเบื่อ” ประโยคที่ถูกต้องเป็น “I’m bored.” bored ที่มาจาก bore = หน่าย กริยาที่ถูกทำให้เป็นรูปของ Passive Voice ด้วยการเติม D เข้าไป เพราะมีสิ่งที่ทำให้คน ๆ นั้นรู้สึกเบื่อ ไม่ได้อยู่ดี ๆ ก็เบื่อ จึงเป็นที่มาของรูปแบบการถูกกระทำ

ตัวอย่าง I am bored with his old jokes = ฉันเบื่อกับมุขเก่า ๆ ฝืด ๆ ของเขาแล้ว

  • Don’t be serious. = อย่าเครียดไปเลย X

คำว่า “อย่าเครียด” ในภาษาอังกฤษเขาไม่ใช้คำว่า “Don’t be serious.” กันนะ เพราะคนไทยมักจะเข้าใจกันไปว่าคำว่า ซีเรียสจะแปลไปในทางเครียดเสียมากกว่า ถ้าใช้คำว่า อย่าเครียด ขอแนะนำให้ใช้คำว่า Don’t think too much.= อย่าคิดมาก / Don’t worry about it, Don’t be concerned = อย่ากังวลเลย / It’ll be alright. = เดี๋ยวก็ดีเอง อะไรทำนองนี้ดีกว่า ถ้า Don’t be serious. จะหมายถึง อย่าจริงจังหน่อยเลย มากกว่า

 

รายละเอียดคอร์สเรียน

 

  1. ศัพท์ที่ไม่มีในภาษาอังกฤษ

  • Hiso = ไฮโซ X

คำนี้ไม่มีในภาษาอังกฤษแน่นอน แต่ที่แน่ ๆ พื้นฐานของคำนี้มาจากคำว่า “high society” ที่แปลว่า สังคมชั้นสูง ดังนั้นเราต้องใช้คำในการเรียกคนที่มีเงิน กินหรู ดูดีใช้ของแพงว่า “classy” จึงจะถูกต้อง ถ้าใช้คำว่า รวย หรือ rich ก็จะไม่ได้ให้ความไฮโซ แต่จะบอกถึงความรวยแค่นั้น

ตัวอย่าง This shop only serves for classy clients. = ร้านนี้จะให้บริการเฉพาะลูกค้าไฮโซเท่านั้น

  • Minimal = มินิมอลสไตล์ X

“มินิมอล” ที่เราใช้เรียกแฟชั่นที่ดูเรียบง่าย พื้น ๆ ถ้าไปพูดกับต่างชาติบอกเลยว่า โป๊ะ เพราะคำว่า “minimal” เป็น คำคุณศัพท์ (adjective) ที่แปลว่า น้อยหรือเล็กที่สุด ถ้าจะพูดถึงสไตล์เสื้อผ้าที่มินิมอลให้ใช้คำว่า “minimalist” ที่หมายถึงความเรียบง่ายในแง่ของศิลปะ ก็จะได้คำว่า “minimalist fashion” ที่แปลว่า แฟชั่นสไตล์มินิมอลนั่นเอง

ตัวอย่าง Minimalist fashion is all about keeping things simple. = แฟชั่นมินิมอลคือการคงให้ทุกอย่างเรียบง่ายเข้าไว้

  1. ศัพท์ที่เข้าใจผิดหรือจำสลับกับคำอื่น

  • Tissue = ทิชชู่ X

คำว่า “ทิชชู่” ในภาษาอังกฤษตามจริงแล้วมีหลายคำมาก ซึ่งต้องใช้ให้ถูกบริบท ไม่งั้นจะต่างชาติจะเกิดความงงได้ ซึ่งจะมี napkin = กระดาษหรือผ้าเช็ดปากบนโต๊ะอาหาร (แผ่นสี่เหลี่ยม) / toilet paper, toilet roll = กระดาษชำระแบบม้วน / paper towel = กระดาษซับมันอาหาร / facial tissue = กระดาษเช็ดหน้า / wet wipe = ทิชชู่เปียก

  • Fast Food = อาหารขยะ X

คนไทยอาจจะคิดว่า “fast food” หรือ “ฟาสต์ฟู้ด” คืออาหารจำพวกอาหารขยะ แต่จริง ๆ คำนี้หมายความว่า อาหารจานด่วนที่หาได้ทั่วไป รวดเร็วและไม่แพง คล้าย ๆ ตามสั่งบ้านเรา ถ้าอาหารขยะที่มีสารอาหารน้อย ไขมันและแป้งเยอะอย่างเฟรนช์ฟรายส์ พิซซ่า แฮมเบอร์เกอร์ เป็นต้น จะต้องใช้คำว่า “junk food” ที่มาจากคำว่า junk ที่แปลว่า “ขยะ” นั่นเอง

ตัวอย่าง She is fat because eats a lot of junk food and doesn’t get enough exercise. = เธออ้วนเพราะเธอกินอาหารขยะเยอะมากและออกกำลังกายไม่เพียงพอ

 

หลังจากที่ได้อ่านกันไปแล้ว ภาษาอังกฤษแบบไทย ๆ คำไหนที่ใครกำลังพูดผิดอยู่ อย่าลืมนำไปปรับแก้ไขกันนะ ฝรั่งจะได้เข้าใจเรามากขึ้น บอกเลยดูโปร ปัง เป๊ะขึ้น ไม่โป๊ะแน่นอน ลองเอาไปฝึกใช้กับเพื่อน ๆ ต่างชาติกันดูนะ!

และนี่ก็คือบทความดี ๆ จาก Engduo Thailand สถาบันสอนภาษาที่มีคอร์สสอนภาษาอังกฤษ สำหรับใครที่สนใจเรียนภาษาอังกฤษตัวต่อตัว และใครที่อยากเรียนภาษาอังกฤษให้สามารถสื่อสารหรือทำงานได้ สามารถเลือกคอร์สที่คุณสนใจเพื่อให้เก่งภาษาอังกฤษและนำไปใช้ได้จริง

อ่านเนื้อหาเพิ่มเติม

Engduo Thailand

คอร์สเรียนภาษาอังกฤษออนไลน์ ตัวต่อตัว พูดได้ชัวร์ ใช้ได้จริง

 

Engduo Thailand

ค้นหาคอร์สเรียนที่เหมาะกับคุณ ติดต่อเราเลย

FB: Engduo Thailand

Messenger

Line: @engduo

Tel: 0988268961

 

ที่มาข้อมูล

  • https://www.thailanddiscovery.info/hiso-in-thailand/
  • https://www.blockdit.com/posts/5d5d4c908ecdde1a159a11fc
  • https://textranch.com/81643/do-a-mistake/or/make-a-mistake/
  • https://www.quora.com/What-is-correct-I-prefer-coffee-than-tea-I-prefer-coffee-to-tea-or-I-prefer-coffee-over-tea

 

บทความของเรา

ดูบทความทั้งหมด